PARADOX » 日志 » 一场小狗引发的英语话题 之 “作” —— 字典上查不到的东西
一场小狗引发的英语话题 之 “作” —— 字典上查不到的东西
Zeon 发表于 2007-05-23 16:19:36
以下内容皆为字典上查不到的东西
====
其实刚到英国的时候,我一直在想一个词语,就是上海人的“作”,或者“发嗲”。例子:
一个孩子要去买一个玩具,但是父母不肯,于是孩子就在那里缠阿缠,“好不好啦好不好啦好不好啦好不好啦好不好啦”,如果没有用,就继续发出很奇怪的声音(恕我这里无法表达)。这不算生气,但是绝对不高兴。大人就会说,你看你开始作来,给你买给你买。
类似的,当你女朋友要你陪她的时候,你却没空。她就会跟你死缠烂磨,反复跟你说“就今天一天亚,可以不拉,你整天这么忙。。。就一天也不行啊。。。”无休止的纠缠,不是很强悍,只是非常。。。闹心。
一般来说 作 是用来形容小孩子,或者不成熟的人的。无奈现在许多女孩子(不幸,上海是个典型代表)都吵着说要“抱抱~~~”,于是 发嗲 也成了南方女生的特权。
可是到了英国以后,猛然发现根本没这种词汇。如果硬要从字典里面挖出来,发现很不贴切或者根本不对。如果问外国人,他们对于 发嗲这种行为根本毫无概念。我当时对自己说,可能外国人都比较直爽独立,不会这样吧,所以这种词汇也没被发明出来。
====
昨天吃好晚饭在和Jennie聊天,一边的Jack开始围着坐着的Jennie打转,不听得发出那种很可怜的声音,甚至站起来不停的挠Jennie。我当时不敢确认,但是这种感觉就是 作,作着要Jennie抱它——多典型!!!Jack不是Jennie的狗,所以她就顺从了它(不然才不理它呢,怎么可以宠坏自己的狗呢?!Taz就不是这样的)。果然啊,Jack被Jennie抱着,就安静下来了,非常满意,地睡着了。
很可爱!也很典型!虽然是条小狗!
然后我就问了,这种行为叫什么?
Whingy
终于,得到了这个高级词汇!!!!后来Jennie继续告诉我说,英国北方(Yorkshire)把这种叫做Mithering。我查了一下,这些词汇在一般字典里面都是没有的。可能一个原因,就是美国人基本不使用这几个词汇(有一个列表的),谁叫现在中国学习英语美化的利害呢。
关于这个词语,有许多微妙的延伸。
Whingy说的是这种“因为要求一件事情但是没法满足于是反复纠缠对方,以一种非强硬的措施”(本人拙解)。这不是腼腆,也不是埋怨,也不是生气。另外有种情况就是某个女人整天抱怨,不停的抱怨,总是怪别人,这种叫做Bitchy。Bitch是一个骂人话,Bitchy略微好一点,但也属于很贬义的形容词。转念一想,其实Bitchy的女人在中国也是很多的,一天到晚不满意,的确很讨厌。
Spoiled是宠坏,这是一个结果:如果对于Whingy得人(或者狗)你一直顺着他,到最后他就是spoiled了。比如Jack,就是因为James经常这么抱着他睡觉,所以他养成了习惯非要这么来不行,不然就搞得你不得安宁。Taz是Jennie的狗,她从来不会这么顺着他,所以Taz是很安静的性格。别说这是狗,其实人也都是这样,当然这是另外一个话题了。
----
然后提到了Cockney方言,不,是Slang——天哪,这简直就是破解密码,他们使用一些词语的组合来表达一般的意思,下面是一些例子:
* Barney = Barney Rubble = trouble
* Bees = Bees-and-honey = money
* Butcher's = butcher's hook = look
* China = china plate = mate
* Dog = dog-and-bone = telephone
* Frog = frog-and-toad = road
* Jam Jar = car
* Jonty = Jonty Webb = bang on the head
* Morris = Morris Dancer = dancer
* Pete = Pete Tong = wrong
* Porkies = Porky pies = lies
* Rosie = Rosie Lee = tea
* Seppo = Septic Tank = Yank (American)
* Skin = Skin and blister = sister
* Trouble = trouble and strife = wife
* Apple and Pears = Stairs
* Dead horse = tomato sauce
这可能就是另外一块话题了,在此作为外一则
====
其实刚到英国的时候,我一直在想一个词语,就是上海人的“作”,或者“发嗲”。例子:
一个孩子要去买一个玩具,但是父母不肯,于是孩子就在那里缠阿缠,“好不好啦好不好啦好不好啦好不好啦好不好啦”,如果没有用,就继续发出很奇怪的声音(恕我这里无法表达)。这不算生气,但是绝对不高兴。大人就会说,你看你开始作来,给你买给你买。
类似的,当你女朋友要你陪她的时候,你却没空。她就会跟你死缠烂磨,反复跟你说“就今天一天亚,可以不拉,你整天这么忙。。。就一天也不行啊。。。”无休止的纠缠,不是很强悍,只是非常。。。闹心。
一般来说 作 是用来形容小孩子,或者不成熟的人的。无奈现在许多女孩子(不幸,上海是个典型代表)都吵着说要“抱抱~~~”,于是 发嗲 也成了南方女生的特权。
可是到了英国以后,猛然发现根本没这种词汇。如果硬要从字典里面挖出来,发现很不贴切或者根本不对。如果问外国人,他们对于 发嗲这种行为根本毫无概念。我当时对自己说,可能外国人都比较直爽独立,不会这样吧,所以这种词汇也没被发明出来。
====
昨天吃好晚饭在和Jennie聊天,一边的Jack开始围着坐着的Jennie打转,不听得发出那种很可怜的声音,甚至站起来不停的挠Jennie。我当时不敢确认,但是这种感觉就是 作,作着要Jennie抱它——多典型!!!Jack不是Jennie的狗,所以她就顺从了它(不然才不理它呢,怎么可以宠坏自己的狗呢?!Taz就不是这样的)。果然啊,Jack被Jennie抱着,就安静下来了,非常满意,地睡着了。
很可爱!也很典型!虽然是条小狗!
然后我就问了,这种行为叫什么?
Whingy
终于,得到了这个高级词汇!!!!后来Jennie继续告诉我说,英国北方(Yorkshire)把这种叫做Mithering。我查了一下,这些词汇在一般字典里面都是没有的。可能一个原因,就是美国人基本不使用这几个词汇(有一个列表的),谁叫现在中国学习英语美化的利害呢。
关于这个词语,有许多微妙的延伸。
Whingy说的是这种“因为要求一件事情但是没法满足于是反复纠缠对方,以一种非强硬的措施”(本人拙解)。这不是腼腆,也不是埋怨,也不是生气。另外有种情况就是某个女人整天抱怨,不停的抱怨,总是怪别人,这种叫做Bitchy。Bitch是一个骂人话,Bitchy略微好一点,但也属于很贬义的形容词。转念一想,其实Bitchy的女人在中国也是很多的,一天到晚不满意,的确很讨厌。
Spoiled是宠坏,这是一个结果:如果对于Whingy得人(或者狗)你一直顺着他,到最后他就是spoiled了。比如Jack,就是因为James经常这么抱着他睡觉,所以他养成了习惯非要这么来不行,不然就搞得你不得安宁。Taz是Jennie的狗,她从来不会这么顺着他,所以Taz是很安静的性格。别说这是狗,其实人也都是这样,当然这是另外一个话题了。
----
然后提到了Cockney方言,不,是Slang——天哪,这简直就是破解密码,他们使用一些词语的组合来表达一般的意思,下面是一些例子:
* Barney = Barney Rubble = trouble
* Bees = Bees-and-honey = money
* Butcher's = butcher's hook = look
* China = china plate = mate
* Dog = dog-and-bone = telephone
* Frog = frog-and-toad = road
* Jam Jar = car
* Jonty = Jonty Webb = bang on the head
* Morris = Morris Dancer = dancer
* Pete = Pete Tong = wrong
* Porkies = Porky pies = lies
* Rosie = Rosie Lee = tea
* Seppo = Septic Tank = Yank (American)
* Skin = Skin and blister = sister
* Trouble = trouble and strife = wife
* Apple and Pears = Stairs
* Dead horse = tomato sauce
这可能就是另外一块话题了,在此作为外一则
曾经的这一天...
- » 2006年: 两万点击纪念,不小心错过
- » 2006年: 稀里糊涂少了一天
- » 2006年: Chinese Paladin/Legend Fairy Sword
- » 2006年: 意外得好看,这八只狗
- » 2005年: "I have a bad feeling about this"
相关日志:
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾


